The opposite British invasion: how UK lingo conquered the US

0
11
The opposite British invasion: how UK lingo conquered the US

I am an American, New York-born, however I began to spend time in London within the Nineties, educating courses to worldwide college students. Being occupied with language, and studying a whole lot of newspapers there – one of many programs I taught was on the British press – I naturally began selecting up on the various beforehand unfamiliar (to me) British phrases and expressions, and variations between British and American terminology.

Then a wierd factor occurred. Again residence in the US, I observed writers, journalists and strange individuals beginning to use British phrases I had encountered. I’ll give one instance that sticks in my thoughts as a result of it’s tied to a particular information occasion, and therefore simply dated.

In 2003, it grew to become clear that the US would invade Iraq. Months handed; we didn’t invade. Then we did. Journalists confronted a query: what ought to we name that preliminary interval? In September 2003, the New York Instances’ Thomas Friedman selected a Britishism, referring to “how France behaved within the run-up to the Iraq conflict”.

Run-up, beforehand unfamiliar within the US, shortly started to be very extensively used. I do know due to the app Google Books Ngram Viewer, the web instrument that may measure the relative frequency with which a phrase or phrase seems within the huge corpus of books and periodicals digitised by Google Books (together with separating out British and American use). Ngram Viewer exhibits that between 2000 and 2005, American use of “the run-up to” elevated by 50%.

This phrase was not – to make use of a Britishism that’s pricey to my coronary heart – a one-off. Over the following a number of years, I began noticing dozens and dozens of different examples. Lastly, in 2011, I made a decision to chronicle this phenomenon in a weblog known as Not One-Off Britishisms.

In 1781, US founding father John Witherspoon coined the time period “Americanism” and began complaining about the best way phrases concocted by the ex-colonists have been polluting the purity of the English language. Removed from diminishing through the years, the resentment bordering on outrage has continued apace. Simply weeks in the past, in the Telegraph, Simon Heffer whinged that – because the headline of his piece put it – “Americanisms are poisoning our language”.

So it may well come as a shock to Britons to be taught that their phrases and expressions have been worming their approach into the American lexicon simply as a lot, it might seem, as the opposite approach round. I date the run-up (that’s an alternate which means of run-up: “enhance”) in Britishisms to the early Nineties, and it’s certainly vital that this was when such journalists as Tina Brown, Anna Wintour, Andrew Sullivan and Christopher Hitchens moved to the US or consolidated their prominence there. The chattering courses – one other helpful Britishism – have a persistent need for ostensibly intelligent methods to say stuff. They’ve borrowed from Wall Road, Silicon Valley, teen tradition, African American vernacular, sports activities and hip-hop, they usually more and more borrow from Britain.

Listed here are a few of my favorite examples.

1. Bit

The primary quotation for “doing one’s bit” (which means “to fulfil one’s duties or obligations; to make one’s contribution to a trigger or the like, esp. By serving within the armed forces”) within the Oxford English Dictionary (OED) is from George Bernard Shaw in 1889. It gained forex in British first world conflict propaganda, as in posters with the messages “do YOUR bit – save meals” and “come and do your bit – be part of now”. The US adopted go well with with a poster that urged “little Individuals” to “do your bit” by consuming oatmeal and “save the wheat for our troopers”.

Then there are “bits and bats”, “fine details”, and “bits and items”, phrases that imply roughly the identical factor. The primary by no means made it to the US. Fine details exhibits up both in self-consciously British contexts or in twee formulations comparable to a New York Instances Vows column that describes a groom within the following approach: “He was all the time inventive and loved making crafts with fine details of paper he had saved, ticket stubs and back-of-the-envelope doodles.”

As for bits and items, it began to rise in Britain within the Thirties and the US within the 40s, then had an enormous American bump within the 60s, likely due to the Dave Clark 5 hit track.

However for my functions, the important thing late Twentieth- and early Twenty first-century Britishism is “bit” used the place an American would most certainly say “half”, typically used within the plural and sometimes preceded by an adjective. An instance is a humorous 1873 sketch within the Saint Pauls journal, the place the narrator describes wandering the halls of parliament and coming upon a person who’s endeavouring to show the members to “discuss higher”.

“One in every of your nice debates that fills three or 4 pages of your Instances with the smallest of small print and runs over into the complement – how a lot do you learn of it subsequent morning?”

“Nicely, I typically look my eye down the columns, and browse the sentences the place I see there have been ‘laughter’ and ‘cheers’.”

“Ah, simply so, you learn solely the nice bits. Now my plan is to make my pupils say nothing however the good bits. None of them shall converse longer than half an hour, and every sentence shall have a Thought in it.”

Ursula Ok Le Guin in 1985. {Photograph}: Bettmann Archive

The “juicy bits” and the “naughty bits” present up in Britain within the Nineteenth century as effectively, however they actually established themselves as phrases within the Twentieth. An American would say “the nice elements”, “the juicy elements”, and “the naughty elements”.

Most Individuals, that’s. One finds the occasional literary kind, like critic Richard Eder of the New York Instances, writing of a Lina Wertmüller revival in 1976: “Enthusiasm for Miss Wertmüller’s later work could arm the spectator with the fortitude to mark out the nice bits.” The identical 12 months, American science fiction novelist Ursula Ok Le Guin wrote of HP Lovecraft within the Instances Literary Complement: “He imitated the worst bits of Poe fairly precisely.”

This use of “bits” picked up steam within the US within the Nineties and 2000s, as in a 1999 quote from Time journal referring to prosecutor Kenneth Starr’s report on the alleged misdeeds of President Invoice Clinton: “He needs America to imagine he’d solely included the nice bits to assist the legislature attain an knowledgeable determination.”

In his humorous 1988 e book God: the Final Autobiography, the English author Jeremy Pascall makes use of the phrase “dangly bits” 5 occasions, together with in his reference to the creation of Eve: “So significantly better fashioned softer, rounder, smoother, with none of these ugly dangly bits.” Dangly bits caught on as a reference to male genitalia and by 1999, in response to Inexperienced’s Dictionary of Slang, had been shortened to only plain “bits”. An instance is a quote from a submit on Twitter, which I particularly like as a result of it makes use of the phrase twice: “I used to be within the Sistine Chapel on Tuesday. My favorite bit was the place Michelangelo painted within the pope’s adviser, whom he detested, with a snake consuming his bits.”

Gwyneth Paltrow. {Photograph}: Stéphane Cardinale/Corbis/Getty

Dangly bits seemed to be completely male provinces. To the rescue got here “woman bits”, first noticed in 2005 and rising robustly since then. Google reveals that Girl Bits is now the identify of a cleaning soap, a bodily remedy apply, a zine and a cross-dressing boutique in Melbourne, Australia.

The phrase remains to be an outlier within the US, however I think about it gained some traction after a 2020 trade on Drew Barrymore’s talkshow with Gwyneth Paltrow. Barrymore tasked her visitor with arising with options to a phrase you’ll be able to’t comfortably say on morning community TV, like “one thing starting with v that ends in ‘ina’.”

Girl bits?” Paltrow supplied.

2. Cheeky

The primary model of this phrase was the noun “cheek”, which means “impudence, effrontery, audacity”. It crops up within the 1820s, and Charles Dickens’s 1853 novel Bleak Home has the road, “On account of his having a lot cheek.” Varied sources reveal that the noun was used a good quantity within the US within the Nineteenth century into the Twentieth, together with within the title of Max Shulman’s 1943 humorous novel Barefoot Boy with Cheek (a takeoff on John Greenleaf Whittier’s once-famous line of poetry “Barefoot boy, with cheek of tan!”).

The adjective “cheeky” popped up within the 1830s and shortly established itself because the predominant type. It exhibits up a bit in US sources, however the idea of and varied phrases for cheekiness actually discovered a house in Britain. A lot in order that in 1870, Hugh Stowell Brown took it to process in his Lectures to Working Males, contrasting it unfavourably with one other phrase and high quality: “It could be very effectively on the outset to attract a distinction between ‘Pluck’ and ‘Cheek’. They aren’t the identical factor. ‘Pluck’ is braveness, ‘Cheek’ is impudence, hard-faced, unblushing impudence. A ‘plucky’ fellow deserves our admiration, a ‘cheeky’ fellow deserves to be kicked.”

Brown’s efforts proved futile, and cheeky continued apace, typically portrayed as a constructive high quality. Ngram Viewer exhibits the phrase rising steadily within the UK within the Twentieth century after which sharply declining within the Nineties. That it shot up round this time within the US as effectively certainly has one thing to do with comic Mike Myers, who grew up in Canada however whose dad and mom have been English. Myers’s Saturday Evening Reside character Simon, slightly English boy who for some cause performed a talkshow (chatshow within the UK) whereas taking a shower, would attain for a prop and say, “Don’t have a look at my bum! I caught you sneaking a peek, cheeky monkeys, all of you!”

Mike Myers as Simon on Saturday Evening Reside in 1991. {Photograph}: NBC Common/Getty

At this level, cheeky is an American commonplace, and maybe cliche. The phrase appeared 205 occasions within the New York Instances in 2022, together with within the headlines “Cy Twombly in Los Angeles: Cheeky, Difficult, Classical” and “A Ebook of Cheeky Obituaries Highlights ‘Eccentric Lives’”.

One which means that has not taken maintain within the US is outlined this fashion by the OED: “Of an merchandise of meals, drink, and so on, or an exercise: mildly irresponsible or illicit; indulgent.” The primary quotation is from a 1989 novel by Irish author Michael Curtin: “Bourke that had his cheeky pint with George Blake within the King’s Arms.”

This sense was outstanding in a 2014–15 phenomenon involving Nando’s, a global chain restaurant that options grilled rooster and fries (chips in Britain). “Having a cheeky Nando’s” grew to become a meme, and Individuals spectacularly failed to grasp what this meant. An English informant tells me that “artful” has arisen as a alternative for cheeky, as in “having a artful pint”. No signal of it but within the US.

3. Intelligent

“Intelligent” has all the time been used quite a bit within the US – virtually as a lot as in Britain. Nevertheless it means reasonably various things within the two nations. This has been true for a very long time. John Witherspoon, who coined Americanisms and was the primary to complain about them, noticed again in 1781: “Individuals typically imply by intelligent, solely goodness of disposition, worthiness, integrity, with out the least regard to capability.” The meanings had multiplied by 1833, when Capt Thomas Hamilton, touring the US, wrote: “I heard of a gentleman having moved right into a intelligent home, of one other succeeding to a intelligent sum of money, of a 3rd embarking in a intelligent ship and making a intelligent voyage with a intelligent cargo; and of the sense connected to the phrase in these mixtures, I might achieve nothing like a passable rationalization.”

In Britain, in the meantime, the phrase was settling round the sense of “clever”. Jane Austen wrote in Emma (1816), “Emma is spoiled by being the cleverest of her household.” That’s nonetheless the principal which means in Britain. Youngsters who within the US can be deemed “sensible” or “brilliant” or “gifted” are known as intelligent within the UK, the place the principle which means for sensible is “fashionable or trendy”. In 2006, linguistics professor Lynne Murphy reported: “The Skilled Affiliation of Academics has voted that brilliant British schoolchildren ought to [no longer] be labelled intelligent, however as an alternative ought to be deemed profitable – as a result of amongst kids it’s not cool to be intelligent.”

In fact, Britain being Britain, intelligent additionally has been used satirically, as within the often disparaging phrases “intelligent boots”, “intelligent clogs” and “intelligent Dick”, all originating within the mid-Nineteenth century and roughly equal to “know-it-all”. The OED quotes a line from John Braine’s novel Room on the Prime (1957): “‘Intelligent Dick,’ she mentioned. ‘Assume yer is aware of everythink, doncha?’”

Again to the US. By the Twentieth century, intelligent had misplaced its “goodness-of-disposition” sense and was used to point a sure kind of intelligence. A intelligent American individual doesn’t essentially have a excessive IQ, however can resolve a puzzle or a thriller or can trick you into doing one thing you don’t wish to. Thus the 2 related definitions and examples from the Merriam-Webster on-line dictionary: “mentally fast and resourceful (‘a intelligent younger lawyer’); marked by wit or ingenuity (‘a intelligent answer’)”.

British intelligent first crossed my radar in 2012, when politician Newt Gingrich used it twice whereas campaigning for the Republican nomination for president. Complaining about his rival Mitt Romney, Gingrich noticed that the media “did precisely what Obama would do that fall, and stored replaying [Romney’s quote, here slightly paraphrased]: ‘Oh, I don’t actually care concerning the poor.’ Which isn’t a really intelligent factor for somebody who may be very rich to say.” And on one other event, Gingrich mentioned: “The message we should always give Mitt Romney is, you recognize, ‘We aren’t that silly and also you aren’t that intelligent.’”

A variant is “too intelligent by half”, mainly which means too intelligent for one’s personal good, which appeared by 1829. It grew to become a well-liked catchphrase in Britain inside the subsequent few a long time and remained lively sufficient within the late Twentieth century for British critic Melvyn Bragg to make use of a variation in calling the polymath Jonathan Miller “too intelligent by three quarters”.

4. Early days

The OED identifies this expression – which describes an early stage in an occasion or course of, typically implying too early, or untimely – as “mainly British”, and finds a Sixteenth-century quotation from Sir Thomas Extra: “She telleth hym then that it’s however early dayes, and he shall come tyme ynough.” It additionally exhibits up in Samuel Richardson’s 1740 novel Pamela (“’Tis early Days with Pamela, and she or he doesn’t but consider a Husband”) and continuously within the late 1700s and early 1800s, often with the phrase “but”, which means “nonetheless”, on the finish. I ought to notice that Individuals have all the time referred to beginnings as “the early days of” one thing. It’s simply that they solely began saying “it’s early days” round 1980. An early New York Instances use got here in 2001, when the restaurant critic William Grimes wrote concerning the workers at a venerable French restaurant after a change in administration: “It’s early days but, however I feel they realise that Lutèce has turned a nook.”

Brian Clough in 1992. {Photograph}: Richard Sellers/Sportsphoto

By now, the phrase is widespread sufficient to be seen as a cliche or – because the American tech author Molly White noticed in 2022 – an excuse. White wrote that when she factors out among the shortcomings of blockchain forex (which has been round since about 2009), she’s typically instructed: “It’s early days.” Nonetheless, she continues: “This raises the query: how lengthy can it presumably be ‘early days’? … How a lot air pollution should we justify pumping into our environment whereas we wait to get out of the ‘early days’ of proof-of-work blockchains? … The extra you concentrate on it, the extra ‘it’s early days!’ begins to sound just like the determined protestations of individuals with an excessive amount of cash sunk right into a pyramid scheme, hoping they’ll bag a couple of extra suckers and get out with their money earlier than the entire thing comes crashing down.”

Probably creating confusion is the existence of one other British expression (which hasn’t but penetrated to the US) with an analogous sound and which means. Within the late 1800s, “early door” referred to, within the OED’s phrases, “a door at a theatre which opens for a interval of admission ending a while earlier than the efficiency begins, in an effort to supply a assured seat or a wider choice of seating, sometimes for a better worth”. In 1901, the Day by day Chronicle commented: “London playgoers are accustomed to the iniquitous ‘early-door’ system, underneath which greedy managers commerce on the fears of their nervous patrons.”

By 1979, the time period “early doorways” was getting used to imply “early on” or “early days” – there’s a quote from soccer supervisor Brian Clough about his arrival at Nottingham Forest: “Early doorways it was important to me that they like me, too”.

5. Gutted; gutting

The OED studies that use of the phrase “gutted”, which means extremely distressed, originated as jail slang and defines it as “bitterly disenchanted; devastated, shattered; totally fed up”. Curiously, the primary two citations in Inexperienced’s Dictionary of Slang are from American sources, together with this from the poet Charles Bukowski in 1974: “There are only a few individuals I can bear to remain in a room with for greater than 5 minutes with out feeling gutted.” However I’d say that Bukowski was arising with a metaphor for an emptied-out feeling, not utilizing a time period that was in forex on the time. In Britain, the phrase early on grew to become a sporting cliche. The OED cites a line from the journal Area in 1988: “Consider the sportsman’s touch upon defeat, ‘I really feel gutted, Brian [Moore], effectively gutted.’”

Charles Bukowski in 1987. {Photograph}: Ron Galella/Getty

A associated adjective, not listed within the OED or Inexperienced’s, is “gutting”, outlined in a 2007 City Dictionary submit as “a phrase used to explain a unfavourable emotional state or expertise: “My associate of two years simply broke up with me, gutting mate, completely gutting.”

The “mate” suggests British origin, and it’s additionally (over)utilized in sporting contexts within the UK, as in a quote from the Liverpool Girls’s soccer supervisor in 2022: “To lose 2–1 at Manchester Metropolis was gutting, actually, as a result of I feel we deserved a degree not less than, and I used to be gutted for the ladies as effectively.”

My feeling is that American gutted shot up on 9 November 2016, as a result of that was how many individuals felt following the presidential election. On that day, the author Ben Greenman tweeted: “I do know many individuals within the press really feel gutted, however we’d like a clear-eyed, unintimidated press greater than ever.”

The phrase grew to become in style sufficient over the following 4 years that it had come full circle. Maggie Haberman of the New York Instances tweeted in January 2021: “Rather a lot has occurred within the final week, together with [soon to be ex-president Trump] shedding his Twitter feed, impeachment coming to the fore and the PGA [the Professional Golf Association] withdrawing from Trump Nationwide [golf course]. He’s ‘gutted’ by the PGA transfer, an individual near the White Home says.”


What is going to occur in (the) future?

For a while, phrases and expressions have been crossing the Atlantic, with elevated frequency, in an eastward in addition to westward course. However within the grand scheme of issues, the site visitors each methods has been modest. That’s, American English and British English stay distinct dialects, with little hazard of being homogenised.

Think about the above heading. Simply as Individuals say “in the hospital”, they consult with one thing occurring “in the future”. However in Britain, there are two barely totally different expressions. “Sooner or later” refers to a common or particular time that has but to happen, and “in future” is used to imply “any more”. (The latest enterprise jargon, on each side of the Atlantic, is “going ahead”.) This is only one of 1000’s of small variations, the vast majority of which keep put.

A couple of years in the past, I learn a e book known as Fool Mind: A Neuroscientist Explains What Your Head Is Actually Up To by Dean Burnett, a neuroscientist at Cardiff College. In case you assume there aren’t many variations between British and American English any extra, the e book will shortly disabuse you of that notion.

In Burnett’s e book, I counted solely 4 phrases that seem like Yank imports: “up for grabs”, “followers” (in a sports activities context – the extra widespread British phrase is “supporters”); “sensible” (Burnett alternates it with “intelligent”), and the cowboy-movie “pronto” (There have been a couple of others that originally struck me as Americanisms however turned out to not be: “hubbub” got here from Eire, as early as 1555: “an enormous ask”, which means an vital request, is an Australianism, in response to the OED; and the dictionary’s first cite for “center man”, which means an middleman, is from Edmund Burke in 1797.)

Paul Baker, a professor of English Language at Lancaster College, crunched numbers and massaged corpora for his tutorial examine American and British English: Divided by a Frequent Language (2018). He concluded that regardless of borrowings in each instructions, “for essentially the most half, the 2 nations [have been] sustaining their variations”.

In discussing this subject a couple of years in the past, Lane Greene, who writes the Economist’s “Johnson” column on language, noticed that regardless of (and to some extent due to) American imports, British English was “in impolite well being”. I might say the identical is true of American English. And notice that “impolite” as an adjective which means “sturdy” or “sturdy” – is a considerably archaic Britishism that I haven’t but encountered within the US, however that may be very a lot on my radar.

That is an edited extract from Gobsmacked! The British Invasion of American English, revealed by Princeton College Press and out there at guardianbookshop.com




Supply hyperlink